Curious

英語島交誼廳

【Debug】會議英文除錯

Claire Peng 
12 PM May 1, 2014

你常有機會與外籍客戶開會嗎?若是的話,以下這幾句有bug的話,你可能常說,卻很少被對方糾正出來。現在,請你自行更正並多唸幾遍,下次用到時,就不會再犯錯了 

  1.  don’t think we can make a decision on phone. 我認為我們無法在電話中做出決定。
  2. We’ll discuss this with you when we will meet. 見面時,我們將會和你討論此事。
  3. Sorry! This meeting has taken so much of your time. 抱歉!這個會議占用了你這麼多時間。
  4. I suppose that there will not be any conclusion for today. 我想今天不會有任何結論。
  5. Tomorrow we’ll suggest you a practical plan. 明天我們會向你提出一個可行的方案。 


Answer:

1. I don’t think we can make a decision on the phone.
「在電話中、用打電話的方式」可以說on the phone或者by phone,也就是用on時加冠詞the,用by時則不加the。

2. We’ll discuss this with you when we meet.
由when所引導的時間副詞子句,在表示未來的情況時,仍應該用現在式。

3. Sorry! This meeting has taken up so much of your time.
表示「佔用空間或時間」,片語是take up,up不可以省略。

4. I don’t suppose that there will be any conclusion today.
suppose、think、believe…這些動詞後面接有否定意義的受詞子句時,通常直接把主要子句改成否定句型。

5. Tomorrow we’ll suggest a practical plan to you.
suggest用來表示向某人「提出」某事時,應該用「suggest+事+to+人」的句型。

[Debug]是英語島51張方法卡的其中一張,教你如何進行除錯式的英文學習。英文已經有基本程度的你,現在開始把腦子裡的錯誤程式:錯誤發音、錯誤文法、錯誤句型通通去除。你不必帶著這些英文bugs一輩子,來到英語島,我們每天幫你抓一隻!   

--

Article via 世界公民文化中心

Photo via http://tinyurl.com/jwd3h68 

文章分類:Debug, Business, Intermediate, Grammar, Vocab., Speaking, Discussion, 21. 蟲蟲危機
Learn more tips


分清緩急輕重,杜絕窮忙!艾森豪優先矩陣

「每天有一大堆工作等著我做,每件事看起來都很急」,每天手上都塞滿處理不完的工作是許多上班 族共同的困擾,如何從繁亂的工作中理出頭緒?

五人平均值理論:要完成你覺得做不到的事,最快的方法是...

美國知名企業家Jim Rohn提出五人平均值(Average of Five)理論,強調人必須時常審視自己的人際關 係,你現階段花最多時間相處的5個人平均起來成為當下的你

產品明明很棒卻沒人買?你可能得了行銷近視症

別怪景氣差,怪你沒聽懂顧客的心,景氣差和企業衰退無關,錯估顧客需求才是真正的致命傷,哈佛商學院行銷學教授Theodore Levitt

你的產品能通過牙刷的考驗嗎? Google創辦人的併購哲學

Google共同創辦人Larry Page,被稱作全宇宙野心最大的執行長,他不斷推動Google向其他領域拓展,從併購就能看出 Larry 的創新思維:公司財務狀況不會是優先考量,關鍵在這間公司能為Google帶來多少可能性,評估標準包含一項特殊的考驗 ‒ Toothbrush Test牙刷考驗。

擺脫讓全場尷尬的四句中式英文

你的英文尷尬指數有多高? 直覺反射脫口的中式英文常讓旁人為你捏把冷汗, 你身邊有沒有這種人?或是你自己就是其中一種?

最容易唸錯的50個英文字(下)

【校正英文發音】 「差一點就說對了!」 正確答案也會傳染, 讓對的英文散播在辦公室的空氣裡!

忘記對方名字了怎麼辦?直接問:「What's your name

避免忘記名字時打招呼的尷尬,請記住這五招:

英文簡報必看---"Any questions?" 這樣講到底對

我們常在報告結束時問聽眾:「有沒有任何問題?」這句的英文到底是 "Any question?" 還是 "Any questions?" any 不是應該加單數名詞嗎?可是好像比較常聽到加 s ? 還是說因為句尾加 s 聽起來比較像native speaker?