Curious

英語島交誼廳

【Debug】英文除錯:我拼錯字了!

Claire Peng 
6 AM May 22, 2014

/ Claire Peng

其實看似很簡單的一句話,換成英文表達卻很容易犯錯,以下為學生常犯的英文錯誤,看看你是否能改成正確的句子。記得趕快把對的表達記起來,下次別再犯錯囉!


Debug

1.   It’s so hurt. 很痛。

2.   Sorry. I spelled wrong word. 對不起,我拼錯字了。

3.   I listened a song today. 我今天聽了一首歌。


Debugged

1. It hurts a lot.

受傷的時候常常聽到台灣學生說It’s so hurt 或是 I hurt a lot 。這兩種錯誤的講法就是把用法搞混了。Hurt是動詞,但用中文思考就容易把它想成形容詞,不自覺的就會說出It’s so hurt! 很痛你也可以說It causes a lot of pain. 。如果有傷口,受傷的程度比較嚴重,可以說I hurt myself badly.


2.  Sorry. I spelled it wrong.

拼錯字不是spelled wrong word,這樣翻譯起來會像是我拼了一個錯字,但你想表達的意思其實是「我把這個字拼錯了」,這裡的wrong是副詞,用來修飾前面的拼spelled的這個動作。你也可以說I spelled the word wrong.


3.  I listened to a song.

Listen是注意聽的意思,但是聽歌一定是用listen to,有些人甚至會用hearsound,如果你說I heard,你想要表達的是你不小心聽到,或是你聽說,都不適用在這個句子裡。Sound則是聽起來。

e.g., Listen, there is a bird singing in the tree. 你聽,有一支鳥在樹上唱歌!

e.g., I heard a bird singing in the tree. 我碰巧聽到一支鳥在樹上唱歌。

e.g., The bird’s song sounds like baby crying! 那隻鳥的叫聲聽起來像是嬰兒的哭聲!

--

Photo via http://tinyurl.com/paqpoc8 

文章分類:Debug, Lifestyle, Basic, Grammar, Vocab., Speaking, Writing, Small Talk, 21. 蟲蟲危機
Learn more tips


分清緩急輕重,杜絕窮忙!艾森豪優先矩陣

「每天有一大堆工作等著我做,每件事看起來都很急」,每天手上都塞滿處理不完的工作是許多上班 族共同的困擾,如何從繁亂的工作中理出頭緒?

五人平均值理論:要完成你覺得做不到的事,最快的方法是...

美國知名企業家Jim Rohn提出五人平均值(Average of Five)理論,強調人必須時常審視自己的人際關 係,你現階段花最多時間相處的5個人平均起來成為當下的你

產品明明很棒卻沒人買?你可能得了行銷近視症

別怪景氣差,怪你沒聽懂顧客的心,景氣差和企業衰退無關,錯估顧客需求才是真正的致命傷,哈佛商學院行銷學教授Theodore Levitt

你的產品能通過牙刷的考驗嗎? Google創辦人的併購哲學

Google共同創辦人Larry Page,被稱作全宇宙野心最大的執行長,他不斷推動Google向其他領域拓展,從併購就能看出 Larry 的創新思維:公司財務狀況不會是優先考量,關鍵在這間公司能為Google帶來多少可能性,評估標準包含一項特殊的考驗 ‒ Toothbrush Test牙刷考驗。

擺脫讓全場尷尬的四句中式英文

你的英文尷尬指數有多高? 直覺反射脫口的中式英文常讓旁人為你捏把冷汗, 你身邊有沒有這種人?或是你自己就是其中一種?

最容易唸錯的50個英文字(下)

【校正英文發音】 「差一點就說對了!」 正確答案也會傳染, 讓對的英文散播在辦公室的空氣裡!

忘記對方名字了怎麼辦?直接問:「What's your name

避免忘記名字時打招呼的尷尬,請記住這五招:

英文簡報必看---"Any questions?" 這樣講到底對

我們常在報告結束時問聽眾:「有沒有任何問題?」這句的英文到底是 "Any question?" 還是 "Any questions?" any 不是應該加單數名詞嗎?可是好像比較常聽到加 s ? 還是說因為句尾加 s 聽起來比較像native speaker?